2018/06/05
Skip to content
搜索過濾器
內容類型
檔案類型

搜索結果

"杰奇原创2.2开发正式版(带第三方支付接口)✅项目合作 二开均可 TG:saolei44✅.TtNSFBKMIAaVPw" 的搜尋 由 711 至 720 約有 11801 筆結果
... Form no.: UN111) November 2024 Page 2/4 of my animal during the quarantine period at Hong Kong Animal Management Centre (HKAMC)/Kowloon Animal Management Centre (KAMC): 1. 隔離期間,香港/九龍動物管理中心職員將定期檢查動物,但不會提供任何獸醫治療及需 要直接接觸動物的護理服務,例如塗上及施用藥物。動物主人/授權人必須負責安排及預 約該動物在整個隔離期間的獸醫護理,並繳付一切相關費用(可參考檢疫中心規則第 24 段)。 Staff...
... Form no.: UN111) November 2024 Page 2/4 of my animal during the quarantine period at Hong Kong Animal Management Centre (HKAMC)/Kowloon Animal Management Centre (KAMC): 1. 隔離期間,香港/九龍動物管理中心職員將定期檢查動物,但不會提供任何獸醫治療及需 要直接接觸動物的護理服務,例如塗上及施用藥物。動物主人/授權人必須負責安排及預 約該動物在整個隔離期間的獸醫護理,並繳付一切相關費用(可參考檢疫中心規則第 24 段)。 Staff...
.... 2. The animals must be transported by the fastest and most direct route from the exporting country/place to Hong Kong. Animals must be transported to Hong Kong as MANIFESTED CARGO. Transport as excess baggage or hand-carried baggage is not permitted. 3. The animals must be transported (with labels...
... the anticipated time of arrival. 2. The dog must accompany the disabled person on entry to Hong Kong. The animals must be transported by the fastest and most direct route from the exporting country/place. 3. The dog must be carried in such a way as to ensure humane management at all times. 4. The...
.... : DC-02v01 Terms to be complied with fully by the permittee 1. The permittee must notify the Duty Officer of the Import & Export Section during office hours (Tel. (852) 21821001 / Fax. (852) 27698600 / E-mail: foii_airport@afcd.gov.hk) at least 24 hours in advance of the anticipated time of arrival. 2...
.... : DC-02v02 Terms to be complied with fully by the permittee 1. The permittee must notify the Duty Officer of the Import & Export Section during office hours (Tel. (852) 21821001 / Fax. (852) 27698600 / E-mail: foii_airport@afcd.gov.hk) at least 24 hours in advance of the anticipated time of arrival. 2...
... the anticipated time of arrival. 2. The dog must accompany the disabled person on entry to Hong Kong. The animals must be transported by the fastest and most direct route from the exporting country/place. 3. The dog must be carried in such a way as to ensure humane management at all times. 4. The...
.... 2. The animals must be transported by the fastest and most direct route from the exporting country/place to Hong Kong. Animals must be transported to Hong Kong as MANIFESTED CARGO. Transport as excess baggage or hand-carried baggage is not permitted. 3. The animals must be transported (with labels...
...:  本港申請人:可用本港銀行的劃線支票支付。但切勿郵寄現金。  海外申請人:本署只接受可經本港銀行支付的港幣銀行滙票,收款人須寫明「香港特別行政區政府」。 為方便及加快處理外地急件,海外申請人可委託在香港的親友或運輸機構代為申請。 一般規條和限制  寵物必須由最快捷及最直接的航線付運香港。  寵物必須以籠裝載及保證以符合人道的方式照料和運載。  具備由出口國家獸醫在寵物離開該國前14天內簽發的動物健康證明書。 領回寵物程序 (A). 作為提單貨物空運抵港(具有空運提單)  在寵物抵港前最少兩個工作天,通知本署進出口組人員 (電話: 2182 1001/ 傳真:2769 8600)  接觸...
...300dpi解像度)提交。 4) 作品可包含簡短中文或英文說明文字。 比賽細則 1) 參賽者必須填寫參賽表格上各項資料,如有遺漏或失實,主辦單位有權取消其參賽資 格。 2) 每名參賽者只可遞交一份作品,逾期遞交作品將不獲受理。 3) 作品必須為參賽者的原創作品,以及從未公開發表。參賽者須負起其作品的一切版權責 任,主辦單位毋須承擔任何責任。 4) 所有參賽作品的版權屬主辦單位所有。主辦單位有權通過任何媒體作出版、展覽、編 印、分發作品或用以製作刊物,亦可採用參賽者的姓名和照片作非商業性質的推廣及宣 傳,而無須事先徵得參賽者同意或支付參賽者任何費用。 5) 作品一經遞交,即表示參賽者同意遵守各項比賽條款及...